Información

Unidad 24: Desconocido 2- Cultivo mixto - Biología


Unidad 24: Desconocido 2- Cultivo mixto

La mala medida del hombre

La mala medida del hombre es un libro de 1981 del paleontólogo Stephen Jay Gould. [1] El libro es tanto una historia como una crítica de los métodos estadísticos y las motivaciones culturales que subyacen al determinismo biológico, la creencia de que "las diferencias sociales y económicas entre los grupos humanos —principalmente razas, clases y sexos— surgen de distinciones innatas heredadas y que la sociedad, en este sentido, es un fiel reflejo de la biología ”. [2]

Gould sostiene que el supuesto principal que subyace al determinismo biológico es que "el valor puede asignarse a individuos y grupos por medir la inteligencia como una sola cantidad". El determinismo biológico se analiza en discusiones sobre craneometría y pruebas psicológicas, los dos métodos principales utilizados para medir la inteligencia como una sola cantidad. Según Gould, estos métodos poseen dos falacias profundas. La primera falacia es la reificación, que es" nuestra tendencia a convertir conceptos abstractos en entidades ". [3] Ejemplos de cosificación incluyen el cociente de inteligencia (CI) y el factor de inteligencia general (gramo factor), que han sido las piedras angulares de muchas investigaciones sobre la inteligencia humana. La segunda falacia es la de "clasificación", que es la "propensión a ordenar variaciones complejas como una escala ascendente gradual". [3]

El libro recibió muchas críticas positivas en la prensa literaria y popular, incluidas muchas escritas por científicos, mientras que otras críticas en revistas científicas fueron muy críticas. [4] Las reseñas literarias elogiaron el libro por oponerse al racismo, el concepto de inteligencia general y el determinismo biológico. [4] Las revisiones en revistas científicas acusaron a Gould de inexactitud histórica, razonamiento poco claro y sesgo político. [4] La mala medida del hombre ganó el premio National Book Critics Circle. [4] Los hallazgos de Gould sobre cómo el investigador del siglo XIX Samuel George Morton midió los volúmenes de los cráneos fueron objeto de críticas, e incluso los defensores de Gould encontraron razones para criticar su trabajo sobre este tema.

En 1996, se publicó una segunda edición. Incluía dos capítulos adicionales que criticaban el libro de Richard Herrnstein y Charles Murray. La curva de la campana (1994).


Medios complejos y sintéticos

En medios definidos se conocen todos los compuestos químicos, mientras que los medios no definidos tienen componentes químicos parcialmente desconocidos.

Objetivos de aprendizaje

Diferenciar medios sintéticos y complejos

Conclusiones clave

Puntos clave

  • Los medios definidos se componen de componentes que se comprenden completamente.
  • Los medios indefinidos tienen una parte de los cuales no está completamente definida.
  • La presencia de extractos de animales u otros microbios hace que un medio sea indefinido, ya que no se conoce completamente la composición química completa de los extractos.

Términos clave

  • recombinante: Este término se refiere a algo formado al combinar elementos existentes en una nueva combinación. Por lo tanto, la frase ADN recombinante se refiere a un organismo creado en el laboratorio al agregar ADN de otra especie.
  • suero: Líquido transparente amarillento que se obtiene al separar la sangre completa en sus componentes sólidos y líquidos después de que se ha dejado coagular. También se llama suero sanguíneo.

Hay muchos tipos de medios de cultivo, que son alimentos en los que los microbios pueden vivir. Dos subtipos principales de medios son medios complejos y sintéticos, conocidos como medios indefinidos y definidos.

Medios indefinidos: El caldo Luria, como se muestra aquí, está elaborado con extracto de levadura, ya que el extracto de levadura no está completamente definido químicamente. Por lo tanto, el caldo Luria es un medio indefinido. Por Lilly_M [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html), CC-BY-SA, a través de Wikimedia Commons

Un medio indefinido tiene algunos ingredientes complejos, como el extracto de levadura o el hidrolizado de caseína, que consisten en una mezcla de muchas, muchas especies químicas en proporciones desconocidas. Los medios no definidos a veces se eligen en función del precio y, a veces, por necesidad & # 8211 algunos microorganismos nunca se han cultivado en medios definidos.Un medio definido (también conocido como medio químicamente definido o medio sintético) es un medio en el que se conocen todos los productos químicos utilizados , no hay presente tejido de levadura, animal o vegetal. Un medio químicamente definido es un medio de crecimiento adecuado para el cultivo de microbios o células animales (incluidas las humanas) del que se conocen todos los componentes químicos. El término medio químicamente definido fue definido por Jayme y Smith como una formulación & # 8216Basal que también puede estar libre de proteínas y está compuesta únicamente por constituyentes de bajo peso molecular definidos bioquímicamente.

Un medio químicamente definido está completamente libre de componentes derivados de animales (incluidos componentes derivados de microbios como el extracto de levadura) y representa el entorno de cultivo celular más puro y consistente. Por definición, los medios químicamente definidos no pueden contener suero fetal bovino, albúmina de suero bovino o albúmina de suero humano, ya que estos productos se derivan de fuentes bovinas o humanas y contienen mezclas complejas de albúmina y lípidos. El término & # 8216 medio definido químicamente & # 8217 a menudo se usa incorrectamente en la literatura para referirse a medios que contienen albúmina sérica. El suero animal o la albúmina se agregan rutinariamente a los medios de cultivo como fuente de nutrientes y otros factores mal definidos, a pesar de las desventajas técnicas de su inclusión y su alto costo. Las desventajas técnicas del uso de suero incluyen la naturaleza indefinida del suero, la variabilidad de la composición de un lote a otro y el riesgo de contaminación. Existe una creciente preocupación por el sufrimiento de los animales durante la recolección de suero que agrega un imperativo ético de alejarse del uso de suero siempre que sea posible. Los medios químicamente definidos difieren de los medios sin suero en que la albúmina de suero bovino o la albúmina de suero humano con una versión recombinante definida químicamente (que carece de los lípidos asociados a la albúmina) o un producto químico sintético como el polímero alcohol polivinílico que puede reproducir algunas de las funciones de sueros.


Cómo calcular las soluciones de dilución

Una solución de dilución contiene soluto (o solución madre) y un solvente (llamado diluyente). Estos dos componentes se combinan proporcionalmente para crear una dilución. Puede identificar una solución de dilución por la cantidad de soluto en el volumen total, expresada como una proporción. Por ejemplo, se puede preparar una sustancia química en una dilución de alcohol 1:10, lo que indica que una botella de 10 ml contiene un mililitro de sustancia química y nueve mililitros de alcohol. Puede calcular el volumen necesario de cada componente para preparar una solución de dilución.

Anote el volumen final deseado de la solución, por ejemplo, 30 ml.

Anote la dilución deseada en forma de proporción, por ejemplo, dilución 1:20, también conocida como factor de dilución.

Convierta el factor de dilución en una fracción con el primer número como numerador y el segundo número como denominador. Por ejemplo, una dilución 1:20 se convierte en un factor de dilución 1/20.

Multiplique el volumen final deseado por el factor de dilución para determinar el volumen necesario de la solución madre. En nuestro ejemplo, 30 mL x 1 ÷ 20 = 1.5 mL de solución stock.

Reste esta cifra del volumen final deseado para calcular el volumen de diluyente requerido, por ejemplo, 30 ml - 1,5 ml = 28,5 ml.

Mida la cantidad de solución madre requerida (en nuestro ejemplo, 1,5 ml) y viértala en una taza medidora grande.

Mida la cantidad de diluyente necesaria (en nuestro ejemplo, 28,5 ml) y viértala en la taza medidora grande.

Mezclar la solución con la varilla de vidrio para agitar. Ahora tiene su solución de dilución 1:20.


Discusión

Debido a su alta patogenicidad y la falta de terapias efectivas, el SARS-CoV-2 está clasificado como un patógeno de nivel de seguridad biológica 3 (BSL-3) [39], lo que ha obstaculizado el descubrimiento de fármacos y la investigación biológica debido a los requisitos de biocontención. En este estudio, desarrollamos un in vitro sistema de cultivo celular para producir el virus SARS-CoV-2 recombinante que carece de la región que codifica N en el genoma viral (SARS-CoV-2 & # x00394N). El virus SARS-CoV-2 & # x00394N recombinante puede expandirse y propagarse en las células de empaquetamiento (Caco-2-N) pero da como resultado una infección de ciclo único en las células na & # x000efve Caco-2, que biológicamente contienen el virus en las células que expresan Proteína N. Este BSL-2 SARS-CoV-2 posee un gen indicador GFP, que proporciona una lectura sustituta para una infección viral auténtica. Monitoreamos la infección por virus recombinante en las células Caco-2-N durante un mes y el resultado de la secuenciación de NGS sugirió que no se detectó recombinación. Además, utilizamos la ligación de proteínas mediada por inteína dividida para reconstituir la función N, lo que garantiza aún más la bioseguridad de este sistema. Sin embargo, no hemos realizado el análisis de recombinación en la coinfección de células Caco-2-N o Caco-2-N inteína de SARS-CoV-2 trVLP con WT SARS-CoV-2 u otros beta-coronavirus relacionados, que podrían potencialmente aumentan el riesgo de recombinación y necesitan más investigación.

Este modelo celular representa un sistema único en la aplicación de investigación básica para comprender mejor el ciclo de vida del SARS-CoV-2. El virus ha evolucionado desde su brote a finales de 2019 y se han observado algunas mutaciones o deleciones. Sin embargo, las consecuencias funcionales de estas mutaciones o deleciones sobre la infectividad o patogénesis del virus están mal caracterizadas. En este documento, utilizamos nuestro sistema modelo para estudiar las funciones de N en el ciclo de vida del SARS-CoV-2. Dado que N se puede expresar solo en trans, es conveniente realizar mutagénesis en N para diseccionar su función detallada. Además, la introducción de mutaciones en trans-expresado N evitará el cis efectos de las mutaciones, por ejemplo, la interrupción de estructuras críticas secundarias o terciarias de ARN en el genoma del SARS-CoV-2, proporcionando así un sistema más apropiado para evaluar específicamente las funciones biológicas de los dominios, motivos o residuos de aminoácidos dentro de la N proteína. Además, insertamos una etiqueta Flag en el extremo C de N, que no afectó la capacidad de N para rescatar la producción viral. Con esta etiqueta Flag, N puede ser detectado e inmunoprecipitado por un anticuerpo anti-Flag (Higo S4A). Se pueden fosforilar múltiples aminoácidos en la proteína N, pero nuestros datos demostraron que la mayoría de estas fosforilaciones pueden no ser necesarias para la función N al menos in vitro. Mientras tanto, también identificamos numerosos factores del huésped asociados con la proteína N (Tabla S4A Fig y S2), en particular, también encontramos que la proteína N podría interactuar con G3BP1 y G3BP2, las proteínas de ensamblaje de gránulos de estrés, lo que estaba en línea con estudios previos [40 & # x0201342]. Estudios recientes encontraron que la proteína N podría alterar el ensamblaje de los gránulos de estrés para escapar del efecto antiviral [41,43]. Por lo tanto, el sistema trVLP proporciona una nueva herramienta para estudiar los factores del huésped y las proteínas virales que pueden interactuar con N durante la infección por SARS-CoV-2.

El desarrollo de terapias eficaces para COVID-19 sigue siendo una necesidad médica insatisfecha con urgencia. Este trVLP recombinante recapitula el ciclo de vida completo del SARS-CoV-2 en las células inteína Caco-2-N o Caco-2-N. La lectura del informador del virus, como las proteínas fluorescentes o las proteínas luminiscentes, ofrece una medida rápida, en tiempo real, cuantitativa y menos laboriosa que los métodos tradicionales de ensayo de reducción de títulos virales. Es importante destacar que el ensayo basado en virus informador podría cooperar con una plataforma de detección de alto contenido compatible con BSL-2 para facilitar la detección antiviral. Por lo tanto, desarrollamos un formato de 96 pocillos para seleccionar los compuestos antivirales en la biblioteca de compuestos naturales Topscience e identificamos cinco compuestos que podrían bloquear de manera eficiente la infección por SARS-CoV-2. Entre ellos, se ha informado que la licorina, la salinomicina y la monensina son potentes inhibidores de la infección por HCoV-OC43 [36], y la salinomicina podría bloquear la infección por SARS-CoV-2, como se informó recientemente [38]. Esos datos validan aún más la idoneidad de nuestro sistema trVLP en el descubrimiento de fármacos. En nuestra selección, identificamos Tubeimoside I y nigericina sódica como compuestos novedosos que exhibían potentes actividades antivirales contra la auténtica infección por SARS-CoV-2. in vitro. Se podrían realizar estudios futuros para evaluar sus actividades antivirales. en vivo.

Además, existe una necesidad urgente de vacunas eficaces para contener la pandemia del SARS-CoV-2 [39]. El SARS-CoV-2 recombinante que carece del gen N debería proporcionar un nuevo medio de desarrollo de vacunas. La mayor ventaja de SARS-CoV-2 & # x00394N es que este virus posee todas las proteínas virales estructurales para inducir respuestas inmunes humorales y que, tras la infección, podría producir todas las proteínas virales no estructurales en las células del huésped para inducir la inmunidad mediada por células. respuestas. Por supuesto, se necesitan más estudios, especialmente en animales, para determinar la inmunogenicidad, seguridad y eficacia del mismo.

En resumen, el trVLP del SARS-CoV-2 biológicamente contenido que carece del gen N representa un sistema experimental alternativo y seguro para estudiar la biología del SARS-CoV-2 y detectar compuestos antivirales, y este nuevo sistema acelerará en gran medida la investigación actual sobre el SARS-CoV-2. esfuerzos.


Agar bilis-esculina

Este es un medio que es a la vez selectivo y diferencial. Prueba la capacidad de los organismos para hidrolizar la esculina en presencia de bilis. Se usa comúnmente para identificar miembros del género. Enterococcus (E faecalis y E. faecium).

El primer ingrediente selectivo de este agar es la bilis, que inhibe el crecimiento de grampositivos distintos de los enterococos y algunas especies de estreptococos. El segundo ingrediente selectivo es la azida de sodio. Esta sustancia química inhibe el crecimiento de gramnegativos.

El ingrediente diferencial es la esculina. Si un organismo puede hidrolizar la esculina en presencia de bilis, se forma el producto esculetín. Esculetin reacciona con el citrato férrico (en el medio), formando un complejo de hierro fenólico que vuelve toda la inclinación de color marrón oscuro a negro. El tubo de la extrema derecha fue inoculado con E. faecalis (positivo). El tubo del centro se inoculó con un organismo negativo de bilie esculina y el tubo de la izquierda no se inoculó.


La relación entre el idioma y la cultura # 038 y las implicaciones para la enseñanza del idioma

La relación entre lengua y cultura está profundamente arraigada. El idioma se utiliza para mantener y transmitir la cultura y los lazos culturales. Las diferentes ideas se derivan del uso diferente del lenguaje dentro de la cultura de uno y todo el entrelazamiento de estas relaciones comienza en el nacimiento de uno.

Cuando nace un niño, no se diferencia de ningún otro niño nacido, de hecho, es bastante similar. No es hasta que el niño está expuesto a su entorno que se convierte en individuos dentro y fuera de su grupo cultural. Esta idea, que describe a todas las personas como similares al nacer, ha existido durante miles de años y fue discutida por Confucio según lo registrado en el libro de sus seguidores, Analects (Xu, 1997). Desde el nacimiento, la vida, las opiniones y el lenguaje del niño están determinados por aquello con lo que entra en contacto. Brooks (1968) sostiene que física y mentalmente todos somos iguales, mientras que las interacciones entre personas o grupos varían mucho de un lugar a otro. Los patrones que surgen de estos comportamientos e interacciones grupales serán aprobados o desaprobados. Los comportamientos que son aceptables variarán de un lugar a otro (Brooks, 1968) formando así la base de diferentes culturas. Es a partir de estas diferencias que se forma la visión del mundo. Hantrais (1989) plantea la idea de que la cultura son las creencias y prácticas que gobiernan la vida de una sociedad para la que un idioma particular es el vehículo de expresión. Por lo tanto, los puntos de vista de todos dependen de la cultura que los ha influido, además de ser descritos utilizando el lenguaje que ha sido moldeado por esa cultura. La comprensión de una cultura y su gente puede mejorarse mediante el conocimiento de su idioma. Esto nos lleva a un punto interesante planteado por Emmitt y Pollock (1997), quienes sostienen que aunque las personas se crían en contextos de comportamiento o situaciones culturales similares, pero hablan diferentes idiomas, su visión del mundo puede ser muy diferente. Como sostiene Sapir-Whorf, el uso de diferentes formas de lenguaje provoca diferentes pensamientos. Uno está limitado por el lenguaje utilizado para expresar sus ideas. Diferentes idiomas crearán diferentes limitaciones, por lo tanto, las personas que comparten una cultura pero hablan diferentes idiomas, tendrán diferentes visiones del mundo. Sin embargo, el lenguaje está arraigado en la cultura y la cultura se refleja y se transmite de una generación a la siguiente (Emmitt & amp Pollock 1997).
A partir de esto, se puede ver que aprender un nuevo idioma implica el aprendizaje de una nueva cultura (Allwright & amp Bailey 1991). En consecuencia, los profesores de una lengua también son profesores de cultura (Byram 1989).

Las implicaciones de que el idioma esté completamente entrelazado con la cultura, en lo que respecta a la enseñanza de idiomas y la política lingüística, son de gran alcance. Los profesores de idiomas deben instruir a sus estudiantes sobre los antecedentes culturales del uso del idioma, elegir estilos de enseñanza culturalmente apropiados y explorar las diferencias lingüísticas basadas en la cultura para promover la comprensión en lugar de conceptos erróneos o prejuicios. La política del idioma debe usarse para crear conciencia y comprensión de las diferencias culturales, y debe escribirse para incorporar los valores culturales de quienes se enseñan.

Implicaciones para la enseñanza de idiomas
Los maestros deben instruir a sus estudiantes sobre el trasfondo cultural del uso del lenguaje. Si uno enseña un idioma sin enseñar sobre la cultura en la que opera, los estudiantes están aprendiendo símbolos vacíos o sin sentido o pueden atribuir un significado incorrecto a lo que se está enseñando. Los estudiantes, al usar el idioma aprendido, pueden usar el idioma de manera inapropiada o dentro del contexto cultural incorrecto, frustrando así el propósito de aprender un idioma.

El conflicto en los estilos de enseñanza también se deriva de la relación entre lengua y cultura. Durante la última década, he enseñado inglés en Taiwán y he observado una gran dificultad en la enseñanza del inglés provocada por los profesores y sufrida por los estudiantes. Los profesores de inglés occidental que enseñan en Taiwán traen consigo alguna o todas sus experiencias de enseñanza y aprendizaje. Para obtener un empleo en Taiwán como profesor de inglés (legalmente), uno debe haber recibido una licenciatura (Información para extranjeros), por lo tanto, todos los instructores de inglés en Taiwán tienen, hasta cierto punto, una experiencia de aprendizaje en un entorno educativo superior. A partir de esto, traen consigo lo que imaginan que es una metodología de enseñanza adecuada. Lo que generalmente no se comprende, incluso rara vez se nota, es que mientras que las clases taiwanesas se llevan a cabo de manera china, es decir, en un entorno de aprendizaje centrado en el maestro, la instrucción del maestro de inglés nativo se centra en el aprendizaje centrado en el estudiante (Pennycook 1994).Pennycook (1994) continúa señalando que el aprendizaje centrado en el estudiante no es adecuado para los estudiantes chinos. Es posible que los estudiantes no sepan cómo reaccionar ante este estilo diferente de aprendizaje. Un ejemplo de ello, cuando al comienzo de mi carrera docente en Taiwán, me resultó muy fácil enseñar inglés, pero muy difícil lograr que los estudiantes interactuaran conmigo mientras enseñaba. La enseñanza fue muy fácil porque los estudiantes se portaron bien y fueron muy atentos. Las dificultades surgieron al intentar que los estudiantes interactuaran conmigo, su maestro. En ese momento, no me di cuenta de que en Taiwán era culturalmente inaceptable que los estudiantes interactuaran con su maestro. Los estudiantes taiwaneses fueron entrenados para escuchar lo que decía el maestro, memorizarlo y luego regurgitarlo durante un examen. Me vi obligado a cambiar mi método de enseñanza para que me reconocieran como un "amigo" en lugar de un maestro. El entorno del aula tuvo que cambiarse a un entorno mucho menos formal para estimular la interacción de los estudiantes. Como señaló Murray (1982), los estudiantes chinos se negarán a aceptar este estilo de enseñanza de “discusión informal”. Sin embargo, una vez que los estudiantes se sintieron cómodos con su entorno y no lo asociaron con una clase típica de estilo "chino", se desinhibieron y conversaron libremente en inglés. Las clases de idiomas impartidas con este estilo demostraron ser más beneficiosas para los estudiantes con un aumento general en el promedio de calificaciones.

Debido a que el idioma está tan estrechamente entrelazado con la cultura, los profesores de idiomas que ingresan a una cultura diferente deben respetar sus valores culturales. Como describe Englebert (2004): “… enseñar una lengua extranjera es también enseñar una cultura extranjera, y es importante ser sensibles al hecho de que nuestros estudiantes, nuestras universidades, nuestros administradores y, si vivimos en el extranjero, nuestra vecinos, no compartimos todos nuestros paradigmas culturales ”.

He encontrado docencia en Taiwán, la cultura china no es la del individualismo, como la mía, sino centrada en la familia y sus vínculos. Las consecuencias de la enseñanza con métodos occidentales culturalmente aceptables deben examinarse antes de continuar, ya que pueden ser métodos de enseñanza inapropiados, intencionales o no, pueden causar vergüenza al estudiante, o peor aún, a toda la familia del estudiante. Como sostiene Spence (1985), el éxito y el fracaso en un marco cultural chino influyen no solo en uno mismo, sino en toda la familia o el grupo. Por tanto, los profesores deben recordar respetar la cultura en la que se encuentran.

Los profesores de idiomas deben darse cuenta de que su comprensión de algo es propensa a la interpretación. El significado está ligado al contexto cultural. No solo hay que explicar el significado del idioma utilizado, sino también el contexto cultural en el que se ubica. A menudo, los significados se pierden debido a las fronteras culturales que no permiten que tales ideas persistan. Como sostiene Porter (1987), los malentendidos entre los educadores de idiomas a menudo evolucionan debido a raíces culturales, ideologías y fronteras culturales tan diferentes que limitan la expresión.

Los profesores de idiomas deben recordar que las personas de diferentes culturas aprenden las cosas de diferentes maneras. Por ejemplo, en China, la memorización es la forma más pronunciada de estudiar un idioma que es muy diferente a las ideologías occidentales, donde la responsabilidad recae en la libertad de expresión como herramienta para utilizar y recordar secuencias de vocabulario y gramática (Hui 2005). Prodromou (1988) sostiene que la forma en que enseñamos refleja nuestras actitudes hacia la sociedad en general y el lugar del individuo en la sociedad.
Cuando un maestro presenta materiales de enseñanza de idiomas, como libros o folletos, debe comprender que los estudiantes los verán de manera diferente según sus puntos de vista culturales (Maley 1986). Por ejemplo, los occidentales ven los libros como solo páginas que contienen hechos que están abiertos a la interpretación. Este punto de vista es muy diferente al de los estudiantes chinos que piensan que los libros son la personificación de toda la sabiduría, el conocimiento y la verdad (Maley 1986).

Uno no solo debe comparar, sino contrastar las diferencias culturales en el uso del lenguaje. Visualizar y comprender las diferencias entre los dos permitirá al estudiante juzgar correctamente los usos apropiados y las causas de las idiosincrasias del lenguaje. Por ejemplo, descubrí, durante mi enseñanza en Taiwán, que es necesario contrastar los diferentes usos del lenguaje, especialmente el uso gramatical y de los modismos en sus contextos culturales para que los estudiantes comprendan completamente por qué se dicen ciertas cosas en inglés. A la mayoría de los estudiantes taiwaneses que aprenden inglés se les enseña primero a decir “Hola. ¿Cómo estás?" y “Estoy bien. ¿Gracias y tu?" Se cree que esto es lo que uno debe decir en la primera y en cada ocasión de encontrarse con un occidental. Si le pregunto a un estudiante "¿Qué hay de nuevo?" o "¿Cómo va todo?" todavía responderían "Estoy bien, ¿gracias y tú?" Los estudiantes a menudo me preguntaban por qué los occidentales se saludan usando diferentes formas de hablar que, cuando se traducen al mandarín, no tienen sentido. Esta pregunta fue muy difícil de responder, hasta que usé un ejemplo basado en la cultura china para explicárselo. Un ejemplo de este uso: en chino, una forma popular de saludar a una persona es decir (... fonéticamente usando pinyin) "chr bao ^ le ma?" Esto, traducido libremente al inglés, tendría un resultado similar a "¿Has comido?" o "¿Estás lleno?" Este saludo se desarrolló en la cultura china antigua ya que había una larga historia de hambruna. Era culturalmente (y posiblemente moralmente) importante preguntarle a alguien si había comido al reunirse. Esto demostró cuidado y consideración por quienes te rodean. Incluso ahora, la gente es más rica, pero este lenguaje permanece constante y la gente todavía pregunta al conocer a alguien, si ha comido. Si alguien en una sociedad occidental fuera recibido con esto, pensaría que estás loco o que no es asunto tuyo. El uso de explicaciones culturales para la enseñanza de idiomas ha resultado invaluable para la comprensión de la lengua de destino por parte de mis alumnos. Les ha permitido diferenciar entre circunstancias apropiadas e inapropiadas de las que utilizar frases en inglés y modismos que han aprendido. Valdés (1986) sostiene que no solo las similitudes y contrastes en las lenguas nativa y meta han sido útiles como herramientas de enseñanza, sino que cuando el profesor comprende las similitudes y contrastes culturales y aplica ese conocimiento a las prácticas de enseñanza, también se convierten en herramientas de aprendizaje ventajosas.

Implicaciones para la política lingüística
Los creadores de políticas de enseñanza de segundas lenguas deben ser sensibles a las lenguas locales o indígenas para que no parezcan inferiores a la lengua de destino. La enseñanza del idioma inglés se ha convertido en un fenómeno en el sudeste asiático, especialmente en Taiwán. La mayoría de las universidades taiwanesas requieren una prueba de nivel de inglés como requisito de ingreso (Información para extranjeros obtenida el 24 de mayo de 2007). Los extranjeros (taiwaneses no nativos) que son estudiantes nativos de habla inglesa, sin embargo, no necesitan tomar una prueba de competencia de chino similar, lo que transmite la ideología de que el conocimiento del inglés es superior al chino y que para tener éxito en una economía globalizada. debe poder hablar inglés (Hu 2005). Tal realidad muestra que nuestro mundo ha entrado en la era de la globalización del idioma inglés, en la que la mayoría de los observadores ven una tendencia hacia la homogeneidad de valores y normas, otros ven una oportunidad para rescatar identidades locales (Stromquist & amp Monkman 2000, p 7). Las implicaciones para los responsables de la formulación de políticas lingüísticas son que se deben formular políticas que no solo incluyan, sino que celebren las lenguas locales. Las políticas no deben degradar otros idiomas colocándolos en un nivel de menor importancia. Las políticas deben incorporar la primera lengua del alumno, el uso y las complejidades como un medio para crear una mejor comprensión lingüística y cultural.

Las políticas para la enseñanza de idiomas deben abarcar e incluir los valores culturales de las sociedades de las que se derivan y se enseñan los idiomas. En otras palabras, al formular políticas sobre la enseñanza de idiomas, se deben considerar las ideologías culturales de todos y cada uno de los estudiantes, el maestro, así como la cultura en la que se enseña el idioma de destino. Las políticas de enseñanza de idiomas formadas teniendo en cuenta las características culturales tanto del maestro como del alumno no serán propensas a hacer suposiciones sobre la idoneidad del comportamiento de los estudiantes en función de los valores culturales del propio responsable de la formulación de políticas (Englebert 2004), pero aumentarán la conciencia cultural. El American Council on The Teaching of Foreign Languages ​​ha expuesto la importancia de combinar la enseñanza de la cultura en el plan de estudios de idiomas para mejorar la comprensión y aceptación de las diferencias entre personas, culturas e ideologías (Standards 1996).
Un ejemplo en el que los responsables de la formulación de políticas no reconocieron la importancia de la cultura lo describe Kim (2004), en el que el gobierno coreano había consultado las pautas de instrucción de ESL estadounidenses que establecían que para que los estudiantes sean competentes en inglés deben hablar inglés fuera del aula. . Al revisar esta política, el gobierno solicitó que todos los estudiantes de inglés coreano usen el inglés fuera de las aulas para mejorar aún más su competencia lingüística. Lo que no consideraron es que mientras en Estados Unidos, el inglés se enseña como segundo idioma y hablar inglés era bastante aceptable en todos los lugares, que en Corea, el inglés se enseña como idioma extranjero y la gran mayoría de la población coreana no conversa. entre sí en inglés. Los estudiantes coreanos que hablaban inglés fuera del contexto del aula fueron vistos como presumidos. En una cultura colectivista, como es Corea, tales demostraciones de singularidad se ven como un vicio que debe reprimirse, no como una virtud (Kim 2004). Por lo tanto, los responsables de la formulación de políticas no deben confiar en los puntos de vista y políticas culturales de otros, sino incorporar los puntos de vista culturales de los estudiantes y considerar la cultura en la que se imparte la enseñanza. Los profesores de idiomas necesitan estar informados sobre diversas metodologías de enseñanza basadas en la interacción, manipularlas y desarrollar sus propios métodos de enseñanza compatibles con el contexto educativo para fomentar la interacción entre los estudiantes (Kim 2004).

Al crear políticas, uno debe considerar los significados culturales de los materiales didácticos utilizados. Los materiales pueden tener un significado mucho más amplio o abarcar mucho más (o menos) de lo que se ha considerado. Un ejemplo de esto es cuando la escuela para la que trabajaba decidió que presentara un tema de discusión durante las vacaciones con una de mis clases. La escuela no me iluminó en cuanto al significado cultural de las vacaciones o lo que implica el equivalente chino de la palabra. Este problema, como lo describe Yule (1996), es que las personas tienen esquemas preexistentes o estructura de conocimiento en su memoria de lo que constituye ciertas ideas, p. un apartamento, unas vacaciones, qué son los productos para el desayuno. Los esquemas de base cultural que los estudiantes tenían para las vacaciones eran considerablemente diferentes al mío. Su ideología de un día festivo era cualquier día que fuera especial, posiblemente donde uno no tenía que ir a la escuela, un fin de semana, un cumpleaños o cualquier otro acontecimiento importante. Cuando les pregunté a los estudiantes cuál era su fiesta favorita, recibí muchas respuestas, todas las cuales no eran lo que estaba buscando. Procedí a decirles que la Navidad era un día festivo. Sin embargo, este fue un mal ejemplo, ya que la Navidad no es un día festivo en Taiwán. Además, no consideré que una definición china de la palabra inglesa "vacaciones" tenga un significado muy amplio, por lo que los estudiantes respondieron correctamente a mi pregunta, sin embargo, en su propio contexto cultural.

Finalmente, como ha mostrado este artículo, el lenguaje y la cultura están entrelazados hasta tal punto que uno no puede sobrevivir sin el otro. Es imposible que uno enseñe un idioma sin enseñar cultura. Las implicaciones para la enseñanza de idiomas y la formulación de políticas son, por lo tanto, vastas y de gran alcance. Como profesor de lengua, uno debe ser consciente de la cultura, ser considerado con la cultura de los estudiantes e informar a los estudiantes sobre las diferencias culturales, promoviendo así la comprensión. La política del idioma debe reflejar tanto la cultura del idioma de destino como la cultura de los estudiantes, maestros y personas administrativas, evitando así cualquier interpretación cultural errónea.

Trabajos citados

Allwright D & amp Bailey KM (1991) Enfoque en el aula de idiomas: una introducción a la investigación en el aula para profesores de idiomas. Cambridge: Cambridge University Press.

Brooks N (1986) Cultura en el aula. En JM Valdés (ed) Cultura ligada: superando la brecha cultural en la enseñanza de idiomas. Cambridge: Cambridge University Press, págs. 123-128.

Byram M (1989) Estudios culturales en educación de lenguas extranjeras. Clevedon: asuntos multilingües.

Emmitt M & amp Pollock J (1997) Lenguaje y aprendizaje: una introducción para la enseñanza (segundo). Melbourne: Prensa de la Universidad de Oxford.

Englebert (2004) ¿Carácter o cultura? An EFL Journal, 24 (2), 37-41.
Hantrais L (1989) La guía de pregrado para estudiar idiomas. Londres: Centro de Información sobre Enseñanza e Investigación de Idiomas.

Hui Du (2005) ¿Falsa alarma o advertencia real? Implicaciones para China de la enseñanza del inglés. Revista de investigación educativa, vol. 6, (1), 90-109. Información para extranjeros (n.d.) Obtenido el 17 de junio de 2007 de
http://iff.immigration.gov.tw/front/residence.php

Kim J. (2004) Hacer frente a los obstáculos culturales para hablar inglés en el contexto de la escuela secundaria coreana. Asian EFL Journal, Vol 6 Issue 3 Consultado el 12 de mayo de 2007 en http: //www.asian-efl-
journal.com/september_04_ksj.php

Maley A (1986) XANADU - "Un milagro de dispositivo raro": la enseñanza del inglés en China. En JM Valdés (ed) Cultura ligada: superando la brecha cultural en la enseñanza de idiomas. Cambridge: Universidad de Cambridge
Prensa, págs. 102-111.

Murray DM (1982) Las grandes murallas de China. La educación actual, vol 71, págs.
Porter E (1987) Participación extranjera en los colegios y universidades de China: una perspectiva histórica. Revista Internacional de Relaciones Interculturales, vol 11, no 4, págs. 369–385.

Prodromou L (1988) El inglés como acción cultural. EFT Journal, vol 42, no 2, págs. 73–83.

Murray DM (1982) Las grandes murallas de China. Today's Education, vol. 71, págs. 55–58.

Spence JT (1985) Logro al estilo americano: las recompensas y el costo del individualismo. Psicólogo estadounidense, vol 40, no 12, págs. 1285-1295.

Stromquist NP & amp Monkman K (2000) Definición de globalización y evaluación de sus implicaciones en el conocimiento y la educación. En NP Stromquist & amp K Monkman (eds) Globalización y educación: integración y confrontación entre culturas. Lanham: Rowman y Littlefield, págs. 3 y 2

Valdés JM (1986) Cultura ligada: superando la brecha cultural en la enseñanza de idiomas. Cambridge: Cambridge
Prensa Universitaria.

Xu ZG (1997) Interpretación de Analectas. Beijing: Prensa de literatura popular.

62 comentarios

Este articulo es muy util. Gracias

Los estudiantes no aprenderán el idioma separados de su contexto cultural.

Los maestros deben tener una idea sobre la cultura del idioma que enseñó para evitar malentendidos, ya que el idioma y la cultura están estrechamente conectados.

La mayoría de la gente separa el idioma de la cultura, pero de hecho no podemos hacer esto porque usamos el idioma para expresar nuestra cultura y cuando aprendemos un idioma no es suficiente conocer la estructura o el léxico, también necesitamos como aprendices estar expuestos a la cultura mediante el uso del idioma, para que sepamos más sobre ella.

Se muestra claramente la importancia mutua de la lengua y la cultura, un buen profesor debe tener en cuenta que enseñar una lengua no es solo transferir sus sistemas léxicos, fonológicos o de estructura, sino también, ser consciente del impacto de la cultura en la producción o recepción de una lengua. .

Cualquier persona puede comunicarse fácilmente utilizando el idioma de destino si conoce las características específicas de la nueva cultura.

Es obvio que el idioma y la cultura están estrechamente relacionados entre sí. Incluso se notan en nuestra vida diaria, cada vez que conocemos gente nueva, ellos notarán nuestro idioma e inmediatamente preguntarán ¿de dónde eres ?. Este artículo fue muy beneficioso.
El profesor debe tener en cuenta las diferentes culturas de los estudiantes en un aula. E incluso planifique una lección sobre estas diferentes culturas internas.

Este artículo fue realmente útil

Noté que el lenguaje se ve afectado por la cultura. porque las culturas se interfieren entre sí, lo que lleva a producir nuevos conceptos de lenguaje.

Noté que el lenguaje se ve afectado por la cultura. Especialmente porque las culturas interfirieron entre sí, lo que eventualmente llevó a tener un nuevo idioma.

Gracias por los útiles consejos. El lenguaje está interconectado con la cultura. Adaptamos nuestro idioma a la cultura a la que estamos expuestos. Como maestros, debemos enseñar a nuestros estudiantes que cada cultura tiene sus propias características. Los estudiantes deben ser conscientes de que no encontrarán equivalentes para todos y cada uno de los elementos que deseen.

Conocer la relación distintiva entre el idioma y la cultura ayuda a los profesores a ser más creativos, más hábiles y capaces de resolver muchos problemas que puedan encontrar. Los profesores de idiomas deben comprender y respetar a los estudiantes y la cultura, es demasiado necesario atraer su atención hacia el aprendizaje.

Gracias por el gran artículo, aprender un nuevo idioma significa aprender una nueva cultura también, y estos dos se combinan para introducir un nuevo idioma dentro de la cultura, lo que lo hace mucho más fácil.

La cultura es algo influenciado e impactado por el idioma, mientras que el idioma está formado por la cultura de una sociedad. Del mismo modo, el lenguaje no es solo una expresión o un medio de comunicación, sino un componente de una cultura que lo hace único y específico.

Nuestros valores y nuestro discurso dan forma a nuestra identidad y personalidad. No solo representa la identidad individual, sino que representa la identidad del lugar al que pertenece.

Los seres humanos nacen de la misma manera y experimentan las mismas etapas de la vida. Sin embargo, la diferencia es el entorno en el que crece cada individuo y el acento con el que se familiariza. Esto crea una identidad específica de ciertos valores y un discurso que difiere de una persona a otra.

Gracias por este artículo útil. El idioma es el portavoz oficial de la cultura, a través de él aprendemos sobre las culturas de otros países, el idioma y la cultura están muy conectados entre sí.

Gracias por este interesante artículo que es fluido y fácil de entender, esto nos permite pensar en la importancia de conocer la cultura del país antes de aprender su idioma para usarlo de manera adecuada.

La cultura y el idioma se relacionan entre sí, no podemos separarlos. Si conocemos la cultura, podríamos aprenderla fácilmente y el idioma, todos los bebés cuando nacen son iguales, pero el idioma y la cultura le dan la identificación.

Gracias por compartir. Creo que el lenguaje es un reflejo de culturas. Los pensamientos de todos están moldeados por su propia cultura y la comprensión de la cultura relacionada ayuda a mejorar el conocimiento de su idioma. Por lo tanto, los profesores de un determinado idioma deben referirse a la cultura para comprender algunos conceptos que no se pueden transmitir en una nueva cultura.

El idioma y la cultura pueden considerar una unidad. Ambos están interconectados. Este artículo fue asombroso y útil.

Cuando aprendes un nuevo idioma, no solo implica aprender su alfabeto, la disposición de las palabras y las reglas gramaticales, sino también aprender sobre las costumbres y el comportamiento de la sociedad específica. Al aprender o enseñar un idioma, es importante que se haga referencia a la cultura a la que pertenece el idioma, porque el idioma está muy arraigado en la cultura.

Un idioma diferente con una cultura y todo el entrelazamiento de estas relaciones comienzan en el mismo día de nacimiento. La comprensión de una cultura y su gente puede mejorarse mediante el conocimiento de su idioma.

Para enseñar un idioma, debe enseñar las cosas culturales relacionadas y establecer un vínculo útil entre ellas.

el idioma y la cultura son dos cuestiones inextricablemente vinculadas y ligadas entre sí. por lo que su impacto mutuo es inevitable.

Es muy importante entrelazar el lenguaje con la cultura, ya que están profundamente conectados y se afectan mutuamente. Usted, como profesor, no puede enseñar un idioma aparte de él, porque no tendrá sentido y no se beneficiará de los resultados deseados.
La introducción del idioma y su relación con la cultura hace que los vocablos y las frases sean más completos.

No se puede enseñar idiomas sin enseñar cultura. Tienes que vincular el segundo idioma con la cultura para estimular a los estudiantes.

Dado que los pensamientos difieren debido al uso de diferentes idiomas, cuando uno quiere aprender un nuevo idioma es imprescindible aprender sobre su cultura para comprender mejor la forma en que se comprenden los significados.

el idioma y la cultura están muy conectados entre sí, por lo que el profesor de idiomas debe enseñar a los estudiantes la cultura del idioma de origen para asegurarse de que los estudiantes usen el idioma en el contexto cultural correcto. El maestro también debe prestar atención a la forma en que sus alumnos ven el proceso de enseñanza. También debe ser consciente de la cultura de sus alumnos.

La frase idioma es cultura y cultura es idioma, por lo que la relación entre ellos es muy fuerte. Además, cuando aprendemos el idioma aprendemos cultura y las diferentes culturas permiten que las personas aprendan de diferentes maneras.

El idioma y la cultura están relacionados entre sí, cada niño cobra vida y aprende el idioma interactuando con las personas que lo rodean.
Lenguaje moldeado por la cultura porque vemos que en un mismo país la gente usa el mismo idioma pero de diferentes formas y acentos y usan algunas de las palabras de manera diferente según el lugar en el que viven.
Si queremos aprender algún idioma necesitamos conocer o comprender la cultura y la forma de pensar de estas personas que hablan este idioma.

Las implicaciones de que el idioma esté completamente entrelazado en la cultura y la política del idioma deben usarse para crear conciencia y comprensión de las diferencias culturales, y deben escribirse para incorporar los valores culturales de quienes se enseñan.
Los maestros deben instruir a sus estudiantes sobre el trasfondo cultural del uso del lenguaje y los conflictos en los estilos de aprendizaje.

& # 8220 El idioma es la cultura y la cultura es el idioma & # 8221 ambos desarrollados juntos.

Cuanto más sepa sobre cultura, más fácil será participar y aprender nuevas palabras.

Excelente artículo. Estoy completamente de acuerdo con el autor, que nuestro idioma moldeado por nuestra cultura y enseñar el idioma significa enseñar cultura. no podemos separar el aprendizaje de idiomas de sus culturas porque la relación entre ellos está profundamente arraigada.

Gracias por este gran contenido.
Estoy de acuerdo con usted en que el idioma y la cultura están asociados y si no está tan familiarizado con su cultura, no podrá aprender su idioma, eso nos ayuda a conocer más sobre él y a obtener más conocimientos.

El lenguaje se utiliza para transmitir valores, leyes, rituales e incluso los tabúes. afecta la identidad de las personas que viven en el mismo lugar y crean comportamientos específicos. también el lenguaje de la forma en que pensamos, vivimos y nuestro estilo de vida.

Este contenido es realmente útil para mejorar mis habilidades de escritura y comprensión de textos en este nuevo entorno de estudio. Muchas gracias por proporcionar estas lecturas.

He aprendido muchas cosas cuando pasé de la cultura al aprendizaje del inglés. Culturalmente el aprendizaje de mi idioma ha ayudado mucho en el aprendizaje del idioma inglés.

Hago estas preguntas porque quiero mostrar
usted es la mejor manera de aumentar el placer de ver deportes en vivo.
Los nuevos sitios de bingo conectados con el bingo real gratuito ofrecen muchos juegos de la mejor calidad.
Si bien es bueno obtener conocimiento a través de nuestro propio error, obtener conocimiento a través de los errores de otras personas y # 8217
será brillante.
에비앙 카지노

gracias por la gran información & # 8230ahora sé mucho sobre el vínculo entre el idioma y la cultura.

Sí, un artículo maravilloso e interesante. Soy profesora de segunda lengua holandesa y antropóloga. Y sería una excelente idea integrar más el conocimiento cultural en la enseñanza de idiomas.

Muchas gracias por las inspiradoras ideas de este artículo. Actualmente estoy realizando mi estudio de investigación de doctorado en Tech.Uni.Dresden-Germany, sobre el tema: & # 8220 Mejorar la alfabetización y las cooperativas en los entornos de educación informal en Uganda & # 8221. Allí tenemos que aprender inglés en la escuela en medio de una gran variedad de idiomas locales, los dos más utilizados son el luganda y el swahili en mi área de estudio.Me gustaría recibir y utilizar este y otros ejemplos similares de Asia como material de investigación, enseñanza y capacitación. , con el fin de crear conciencia sobre la necesidad de que las políticas lingüísticas tengan implicaciones adecuadas en África, comenzando por Uganda.

Por lo tanto, solicito más información al respecto.
En segundo lugar, me gustaría estar en contacto con investigadores y actores / activistas dentro del contexto cultural africano.

Iluminador y en su mejor momento. Gracias por tu compilación y dirección de amplificador

Encuentro que el artículo es fácil de entender. Gracias.

Desde el punto de vista de los profesores, podría estar de acuerdo con algunos de los comentarios de métodos anteriores, pero desde el punto de vista de los investigadores que están haciendo un estudio de doctorado en 2da lengua en Corea, me gusta lo que escribiste. Me va a ayudar. Gracias.

Escribo blogs con bastante frecuencia y les agradezco mucho su contenido.

Su artículo realmente ha despertado mi interés. Voy a tomar nota de su sitio y seguiré buscando información nueva una vez por semana.
También opté por tu fuente RSS.

Gracias por su conocimiento a pesar de que no fue puntuado correctamente y algunos errores en la escritura.

gracias por el articulo educativo, este articulo de alguna manera toca mi vida.

Nací y crecí en una sociedad que no es mi tipo de familia en cultura e idioma. Aprendo su idioma y cultura, pero no la cultura original de mi familia, ya que fueron desplazados de su lugar de nacimiento original.

Hace 2 años (después de que cumplí 25 años), me trasladaron con toda la familia a su lugar de nacimiento original. estas comunidades son parientes míos de sangre pero no de cultura e idioma. No puedo hablar su idioma, pero mi padre y mi madre sí. No pude adaptar su cultura todavía, pero mis familias sí.

mis padres quieren que me case con una de las mujeres de estas comunidades para reconstruir mi cultura y llevar a mis próximos hijos en su camino cultural.

cómo puedo salir con alguien con quien hablamos diferentes idiomas, culturas, etc. & # 8230

Si no fuera por mi familia, me habrían devuelto al lugar donde crecí.

Muchas gracias. Realmente ayudó mucho.

Un ejemplo revelador de diferencias culturales es el uso de la palabra aprendida, un uso normal en el Reino Unido, pero con mucha menos frecuencia en los EE. UU. Y Canadá. Fue la única pista que me dejó con la impresión de que no eras un nativo americano, nuestros coloquialismos pueden ser muy ilustrativos.

Muchas gracias. Mi otra pregunta es ¿cuál es la relación entre lengua, cultura y sociedad?

Tu artículo es bueno. Como estudiante de maestría en educación de artes del lenguaje en Nigeria, lo encontré muy útil. Hay contenido y el mensaje es claro. Muchas gracias.

gracias por tu contribución mi es como el idioma afecta la cultura

Gracias. Es un escrito realmente útil ... muy conciso y al grano ... Yo, como un segundo de inglés, me resultó fácil de digerir ...

el idioma y la cultura son dos cuestiones inextricablemente entrelazadas y ligadas entre sí. por lo que su impacto mutuo es inevitable.

gracias.Esto me ayudará mucho en mi tarea.Es realmente genial.

gracias, me ayudará mucho en mi próximo examen, mi medio de examen es el hindi y lo traduciré al hindi.

Gracias por su orientación a través de este trabajo de sus & # 8217. Es útil para mí, ya que estoy investigando sobre el idioma y la cultura en JNU.
Saludos,
Manisha Pal

su trabajo fue de gran importancia. Yo soy un profesor en formación que escribe un proyecto sobre el tema & # 8217 METODOLOGÍA DEL LENGUAJE INGLÉS Y TI & # 8217S IMPLICACIÓN & # 8217.i & # 8217 todas las sugerencias y herramientas de ayuda de usted serán bienvenidas.

Ciertamente le vendría bien un poco de edición, pero, después de todo, el autor y el sitio lo proporcionan de forma gratuita. Más importante aún, creo que los comentarios sobre su contenido son mucho más constructivos que los comentarios que ha realizado.

Esta es una tesis mal escrita y llena de errores: oraciones incompletas, puntuación descuidada, galimatías ocasionales. No habla bien del autor ni de TEFL.net. Ejemplos: & # 8220Cuando nace un bebé, no es diferente a cualquier otro bebé nacido, de hecho, es bastante similar. & # 8221 & # 8220 Las implicaciones de que el lenguaje esté completamente entrelazado en la cultura, en lo que respecta a la enseñanza del idioma y la política del lenguaje, están lejos & # 8221 & # 8220 & # 8221 & # 8230 uno debe considerar las ideologías culturales de todos y cada uno de los estudiantes, el maestro, así como la cultura en la que se enseña el idioma de destino. & # 8221 & # 8217m me asombra encontrar que el autor es un hablante nativo de inglés.

Deja un comentario

Algunos de sus comentarios - ¡Gracias!

& quot¡Grandes ideas! ¡Muy refrescante! ¡Hará maravillas en nuestra clase avanzada! '' - Michael Patrick

& quot; Gracias por enviar la actividad de lectura / debate sobre los coches sin conductor. ¡Una actividad excelente y la aprovecharé mucho! '' - David Cain

& quot; Impresionante consejo. ¡Muchas gracias Josef! & Quot - Ana Cecília Miranda

& quotSólo se unió a su sitio ayer. Muy impresionado. & Quot - Alyson Watson

"Estimado Josef: Me gustaría agradecerle por compartir este excelente material con nosotros." - Hamed Lorestani

& quotPrueba un poco de cambio de roles es un consejo fantásticamente útil. & quot - Elias Gasparini


Identificación de un estafilococo, estreptococo o entérico desconocido

Este laboratorio debe brindarle la información básica y las técnicas que necesitará para realizar con éxito pruebas bioquímicas a fin de identificar muestras bacterianas desconocidas. El sitio web del micro laboratorio, su libro de texto, la web y una variedad de libros disponibles en el laboratorio serán los materiales de referencia necesarios para que pueda completar con éxito las próximas semanas de trabajo de laboratorio.

  • Cada pareja recibirá un organismo desconocido para identificar. Realizará pruebas apropiadas para su organismo para determinar la identificación de género y especie.
  • Cada par puede tener que presentar información sobre el organismo específico que identificaron, incluyendo: resultados de pruebas, dónde ese organismo es parte de la flora normal, cuándo y dónde ese organismo se convierte en patógeno, posibles enfermedades que causa el organismo.
  • Para cada prueba bioquímica que realice, asegúrese de registrar lo siguiente en su libro de laboratorio:
    • ¿Cómo se ve un resultado de prueba positivo?
    • ¿Cuál es la base bioquímica de la prueba?

    Flujo de trabajo

    Staphs

    Las especies de Staphylococcus son flora normal diseminada por la superficie corporal. También son patógenos importantes. Algunas de las enfermedades más comunes causadas por especies de Staphylococcus incluyen: impétigo, síndrome de choque tóxico, bacteriemia, endocarditis, forúnculo de foliculitis (forúnculos) y osteomielitis (abscesos óseos). Muchas especies de Staphylococcus tienen la capacidad de formar biopelículas que luego pueden colonizar estructuras como catéteres médicos, stents, válvulas cardíacas, prótesis, derivaciones y válvulas.

    Las especies clínicamente significativas se separan generalmente en estafilococos coagulasa positivos (S. aureus) y estafilococos coagulasa negativos (CoNS) (S. epidermidis, S. haemolyticus y S. saprophyticus).

    Estreptococos

    Muchos miembros del género Streptococcus son flora normal de la boca, la nariz y la garganta. El género Streptococcus es un grupo complejo que causa una amplia gama de enfermedades como: fiebre reumática, impétigo, faringitis, laringitis, síndrome de choque tóxico, escarlatina y endocarditis.
    Los estreptococos a menudo se clasifican según la hemólisis, que se puede ver por su reacción en agar sangre. Las especies alfa hemolíticas producen alfa-hemolisina que reduce la hemoglobina (roja) a metahemoglobina (verde) provocando una zona marrón o verdosa alrededor de la colonia. Las especies beta hemolíticas producen una hemolisina que forma una zona clara alrededor de la colonia, lo que indica una lisis completa de los glóbulos rojos. Las especies gamma hemolíticas no son hemolíticas y no tienen ningún efecto aparente sobre los glóbulos rojos.

    Entéricos

    Los entéricos gramnegativos son importantes como flora natural en el tracto intestinal y como patógenos de enfermedades en el tracto gastrointestinal y otros sitios. Cuatro familias principales con numerosos géneros y especies comprenden el entérico Gram negativo: Enterobacteriacea, Pseuodmonadaceae, Vibrionaceae y Camplyobacteraceae. Solo trabajará con organismos de las dos primeras familias.

    Procedimiento de laboratorio

    Hemos incluido el procedimiento básico para realizar muchas pruebas bioquímicas comunes a continuación. Encontrará procedimientos más específicos para pruebas bioquímicas específicas en las páginas siguientes. Se puede obtener información más completa sobre medios diferenciales y selectivos consultando los manuales de Difco en el laboratorio. Deberá buscar la prueba individual para obtener una descripción más detallada, incluida la base bioquímica de cada prueba.

    Pruebas bioquímicas para organismos estafilococos

    Tabla 1: Breve descripción de las pruebas bioquímicas para organismos estafilococos.

    Prueba Instrucciones breves Resultados probables
    TSA Medios de mantenimiento general para estafilococos Determinar la macromorfología
    Tinción de Gram Para confirmar la pureza del cultivo Los estafilococos y los estreptococos amperios son grampositivos Los entéricos son gramnegativos
    McFarland
    Estándar
    Diluya su organismo en un tubo de agua esterilizada para obtener una turbidez equivalente a un estándar de prueba de 0.5 McFarland. Sostenga su tubo diluido y el estándar de prueba de 0.5 McFarland contra la tarjeta de referencia McFarland con líneas negras para calificar con precisión la turbidez.
    Coagulasa Agregue un bucle completo o 0,5 ml de un cultivo puro a 0,5 ml de plasma de conejo. Gire suavemente el tubo para mezclar, no lo agite. Incubar durante 24 horas a 37 ° C. La presencia de coágulos indica S. aureus
    Sensibilidad del disco antibiótico de novobiocina Diluir las colonias de un cultivo puro en solución salina estéril hasta un estándar de 0,5 McFarland. Frote la mitad de la superficie de una placa de agar sangre. Coloque un disco de novobiocina ligeramente sobre la superficie. Incubar durante 24 horas a 37 ° C. Una zona de inhibición del crecimiento ≤16 mm de diámetro en un estafilococo coagulasa (-) es indicativa de S. saprophyticus. Consulte la tabla 2 de resultados probables a continuación.
    Hemólisis Raya la otra mitad de la placa de agar sangre para comprobar si hay hemólisis. Clava en la superficie del agar en la última parte de tu racha. Incubar 24 horas en O2. La hemólisis beta es indicativa de S. aureus. Consulte la tabla 2 de resultados probables a continuación.

    Tabla 2: Resultados probables para organismos estafilococos

    Staphylococcus aureus Staphylococcus epidermidis Staphylococcus haemolyticus Staphylococcus saprophyticus Staphylococcus xylosus
    Macromorfología Cremoso / Bronceado Medio Pinpoint cremoso / bronceado Blanco pequeño Margen ondulado cremoso / bronceado Amarillo / Naranja Medio
    FTM Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo
    Motilidad No móvil No móvil No móvil No móvil No móvil
    Catalasa Positivo Positivo Positivo Positivo Positivo
    Oxidasa Negativo Negativo Negativo Negativo Negativo
    Coagulasa Positivo Negativo Negativo Negativo Negativo
    Novobiocina Susceptible Susceptible Susceptible Resistente Resistente
    Hemólisis Hemólisis Alpha Prime o Beta Hemólisis alfa o alfa primera Hemólisis Alpha Prime o Beta Alfa hemólisis Alfa hemólisis

    Hemólisis - Agar sangre

    Uso previsto

    El agar sangre se usa para apoyar el crecimiento de organismos exigentes y para determinar el tipo de hemólisis (destrucción de las paredes de los glóbulos rojos) que produce un organismo.

    Principio

    El agar sangre es un medio rico que se ha complementado con sangre fresca al 5-10%. La respuesta hemolítica puede depender del tipo de sangre. La sangre de oveja se usa comúnmente, pero algunos organismos requieren sangre de conejo o bovino.

    Procedimiento de prueba

    1. Separe una placa de agar sangre para aislarla.
      • Opcional: Haga su última racha con una aguja y pinche en el agar. Esto generalmente proporciona zonas claras y confiables de beta hemólisis y es especialmente importante para ver los efectos de la estreptolisina O, que es lábil al oxígeno. Consulte la página 84 del Manual de Difco / BBL.
    2. Incubar las placas a 37 ° C durante 24-48 horas. Los microorganismos estreptocócicos deben incubarse en CO2 incubadora.
      • El plato tendrá un color rojo pardusco después de 48 horas.

    Resultados

    Puede diferenciar cuatro tipos de hemólisis por la apariencia del agar.

    • Beta hemólisis está indicado por una zona clara e incolora que rodea las colonias. Ha habido una lisis total de los glóbulos rojos.
    • Hemólisis alfa se indica mediante una pequeña zona de decoloración de verdoso a marrón del medio. Esto se debe a la reducción de la hemoglobina a metahemoglobina y su posterior difusión al medio circundante.
    • Hemólisis alfa prima está indicado por una zona de hemólisis completa, rodeada por una zona de hemólisis parcial, un halo rosa. Este patrón puede ser más fácil de ver si raspa la colonia.
    • Hemólisis gamma se indica por ningún cambio en los medios.

    Limitaciones

    • Los patrones de hemólisis pueden variar con la atmósfera de incubación y el tipo de sangre en el medio.
    • Algunos organismos Staph solo mostrarán hemólisis después de haber sido refrigerados después de la incubación.

    Prueba de coagulasa

    Uso previsto

    Diferencia Staphylococcus aureus de otras especies de Staphylococcus.

    Principio

    La prueba de coagulasa detecta la presencia de estafilcoagulasa libre y unida. Esta enzima es excretada extracelularmente por cepas humanas de Staph. aureus. Se desconoce el mecanismo de acción.

    Procedimiento de prueba

    1. Descongele un tubo de 0,5 ml de plasma de conejo.
    2. Inocular un bucle lleno de organismo en el tubo. Elija una colonia bien aislada.
    3. Lo ideal es incubar el tubo a 35 ° C durante 4 horas comprobando cada 30 minutos la formación de coágulos. Los incubamos durante la noche y los guardamos en el refrigerador hasta el próximo período de laboratorio con resultados comparables.
    4. Compruebe la formación de coágulos.
    5. Deseche el tubo en el contenedor de riesgo biológico.

    Resultados

    La formación de un coágulo en el fondo del tubo se considera un resultado positivo. El coágulo no se moverá al inclinar el tubo. El plasma no coagulado fluirá en el tubo.

    Limitaciones

    • Resistente a la meticilina Staph. aureus tienen un factor de aglutinación reducido.
    • No agite ni agite el tubo, ya que esto podría romper el coágulo.
    • Algunas cepas de estafilococos producen fibrolisina después de una incubación prolongada a 35 ° C que puede romper el coágulo y dar como resultado un falso negativo. Incube el tubo durante la noche a temperatura ambiente si no se forma un coágulo en 4 horas.
    • Algunas otras especies de estafilococos raramente encontradas también son coagulasa positivas por el método del tubo.

    Pruebas bioquímicas para microorganismos estreptococos

    Tabla 3: Breve descripción de las pruebas bioquímicas para microorganismos estreptococos.

    Prueba Instrucciones de operación Resultados probables
    BH Medios de mantenimiento general para estreptococos Determinar la macromorfología
    Tinción de Gram Para confirmar la pureza del cultivo Los estafilococos y los estreptococos amperios son grampositivos Los entéricos son gramnegativos
    Estándar McFarland Diluya su organismo en un tubo de agua esterilizada para obtener una turbidez equivalente a un estándar de prueba de 0.5 McFarland. Sostenga su tubo diluido y el estándar de prueba de 0.5 McFarland contra la tarjeta de referencia McFarland con líneas negras para calificar con precisión la turbidez.
    Optoquina
    Bacitracina
    SXT
    Utilice su estándar de 0,5 McFarland para frotar la mitad de la superficie de una placa de agar sangre. Coloque uniformemente uno de cada disco en la superficie de agar frotada. Cualquier zona de inhibición alrededor del disco de bacitracina es indicativa de S. pyogenes. Consulte la tabla 4 de resultados probables a continuación.
    Hemólisis Raya la otra mitad de la placa para comprobar si hay hemólisis. Clava en la superficie del agar en la última parte de tu racha. Incubar durante 24 horas en CO2. La hemólisis beta es indicativa de S. pyogenes y S. agalactiae (a veces). Consulte la tabla 4 de resultados probables a continuación.
    Tolerancia a la sal Inocular ligeramente el caldo. Tape sin apretar e incube durante 24-48 horas en CO2. Cambio de color amarillo indicativo de Enterococcus faecalis. Consulte la tabla 4 de resultados probables a continuación.
    Bilis Esculina Rayar la superficie de la inclinación. Deja la tapa suelta. Incubar durante 24-48 horas en CO2. El ennegrecimiento del agar es indicativo de S. bovis y S. faecalis. Consulte la tabla 4 de resultados probables a continuación.

    Tabla 4: Resultados probables para microorganismos estreptococos

    Streptococcus agalactiae Streptococcus bovis Streptococcus faecalis Streptococcus mutans Streptococcus pyogenes
    Macromorfología Medio Determinar con precisión Medio Determinar con precisión Pequeña
    FTM Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo
    Motilidad No móvil No móvil No móvil No móvil No móvil
    Catalasa Negativo Negativo Negativo Negativo Negativo
    Oxidasa Negativo Negativo Negativo Negativo Negativo
    Optoquina Resistente Resistente Variable Resistente Resistente
    Bacitracina Variable Resistente Resistente Resistente Susceptible
    SXT Resistente Variable Variable Variable Resistente
    Hemólisis Hemólisis gamma Alfa hemólisis Alfa hemólisis Hemólisis gamma Beta hemólisis
    Tolerancia a la sal Variable Negativo Positivo Negativo Negativo
    Bilis Esculina Negativo Variable Positivo Positivo Negativo

    Sensibilidad a la bacitracina / SXT

    Uso previsto

    Los discos diferenciales de bacitracina se utilizan para identificar presuntamente los estreptococos beta-hemolíticos del Grupo A de otros estreptococos beta-hemolíticos. La combinación de sensibilidad SXT aumenta la precisión de los resultados.

    Principio

    La bacitracina es un antibiótico aislado de Bacillus subtilis. Inhibe la síntesis de la pared celular principalmente mediante la inhibición de la biosíntesis de peptidoglicano. SXT inhibe el metabolismo del folato que interfiere con la síntesis de ADN bacteriano. Los estreptococos beta-hemolíticos del grupo A son más sensibles a la bacitracina que otros estreptococos beta-hemolíticos.

    Procedimiento de prueba

    El protocolo estándar se ha modificado para nuestro laboratorio.

    1. Usando un asa, seleccione 3-4 colonias bien aisladas, idealmente de un cultivo de 18-24 horas. Transfiera a una pequeña cantidad de agua esterilizada.
      • Ajuste la turbidez al estándar 0.5 McFarland.
    2. Utilice el procedimiento descrito en las pruebas de susceptibilidad a los antimicrobianos para frotar toda la placa para obtener un crecimiento confluente.
    3. Divida visualmente el plato en tercios, coloque una bacitracina y SXT en su sección del plato. Con unas pinzas estériles o un hisopo, presione leve pero firmemente los discos contra la superficie del agar para adherirlos.
      • Guarde la otra sección para el disco de optoquina.
    4. Invierta las placas e incube durante 18-24 horas a 35 ° C en 5-10% de CO2.
    5. Incube otras 24 horas si los resultados son negativos.

    Resultados

    • Cualquier zona de inhibición alrededor del disco se considera sensible (S).
    • Ninguna zona de inhibición con crecimiento hasta el disco se considera resistencia (R).

    Esta tabla es de MacFaddin, Pruebas bioquímicas para la identificación de bacterias médicas.

    Bacitracina SXT Identificación presunta
    S R Estreptococos b del grupo A
    R R Estreptococos β del grupo B
    R S No estreptococos b del grupo A o B
    S S Descartar el grupo A o B con pruebas serológicas

    Limitaciones

    • Solo deben analizarse los estreptococos beta-hemolíticos.
    • Si bien esta prueba es precisa, no es muy específica. Se requieren otras pruebas bioquímicas o serológicas para una identificación precisa.
    • El crecimiento debe ser confluente. Un crecimiento demasiado ligero podría hacer que algunos estreptococos que no pertenecen al grupo A parezcan susceptibles a la bacitracina.

    Hemólisis - Agar sangre

    Uso previsto

    El agar sangre se usa para apoyar el crecimiento de organismos exigentes y para determinar el tipo de hemólisis (destrucción de las paredes de los glóbulos rojos) que produce un organismo.

    Principio

    El agar sangre es un medio rico que se ha complementado con sangre fresca al 5-10%. La respuesta hemolítica puede depender del tipo de sangre. La sangre de oveja se usa comúnmente, pero algunos organismos requieren sangre de conejo o bovino.

    Procedimiento de prueba

    1. Separe una placa de agar sangre para aislarla.
      • Opcional: Haga su última racha con una aguja y pinche en el agar. Esto generalmente proporciona zonas claras y confiables de beta hemólisis y es especialmente importante para ver los efectos de la estreptolisina O, que es lábil al oxígeno. Consulte la página 84 del Manual de Difco / BBL.
    2. Incubar las placas a 37 ° C durante 24-48 horas. Los microorganismos estreptocócicos deben incubarse en CO2 incubadora.
      • El plato tendrá un color rojo pardusco después de 48 horas.

    Resultados

    Puede diferenciar cuatro tipos de hemólisis por la apariencia del agar.

    • Beta hemólisis está indicado por una zona clara e incolora que rodea las colonias. Ha habido una lisis total de los glóbulos rojos.
    • Hemólisis alfa se indica mediante una pequeña zona de decoloración de verdoso a marrón del medio. Esto se debe a la reducción de la hemoglobina a metahemoglobina y su posterior difusión al medio circundante.
    • Hemólisis alfa prima está indicado por una zona de hemólisis completa, rodeada por una zona de hemólisis parcial, un halo rosa. Este patrón puede ser más fácil de ver si raspa la colonia.
    • Hemólisis gamma se indica por ningún cambio en los medios.

    Limitaciones

    • Los patrones de hemólisis pueden variar con la atmósfera de incubación y el tipo de sangre en el medio.
    • Algunos organismos Staph solo mostrarán hemólisis después de haber sido refrigerados después de la incubación.

    Caldo de tolerancia a la sal

    Uso previsto

    El caldo de tolerancia a la sal está destinado a diferenciar cepas de estreptococos no beta-hemolíticos.

    Principio de uso

    El caldo Brain Heart Infusion (BHI) se complementa con cloruro de sodio al 6,5% y púrpura de bromocresol como indicador de pH. El indicador se incluye para facilitar la lectura de los resultados de la prueba. El caldo también incluye dextrosa. La fermentación de la dextrosa (glucosa) da como resultado la producción de ácido. Esto cambia el pH del medio, lo que hace que el medio cambie de púrpura a amarillo.

    Procedimiento de prueba

    1. Seleccione no más de 2-3 colonias (preferiblemente de un cultivo nocturno) para inocular un tubo de caldo de tolerancia a la sal.
      • Es importante inocular ligeramente el tubo, de lo contrario, puede obtener un falso positivo.
    2. Aflojar la tapa e incubar aeróbicamente durante 24 horas a 37 ° C.
    3. Continúe la incubación hasta 72 horas si obtiene un resultado negativo a las 24 horas.

    Resultados

    Una reacción positiva se indica por una turbidez evidente en el medio con o sin cambio de color. Un resultado negativo se indica por ausencia de crecimiento después de 72 horas. Enterococcus spp. normalmente cambia el color del soporte en 24 horas.

    Limitaciones

    • Muchos estafilococos pueden crecer en medios que contienen un 10% de sal. El agar con sal de manitol tiene un 7,5% de sal.
    • Los medios de tolerancia a la sal estaban destinados a diferenciar cocos grampositivos negativos para catalasa. Asegúrese de realizar una prueba de catalasa antes de continuar con la prueba del caldo de tolerancia a la sal.
    • En este medio pueden crecer otras especies de organismos grampositivos catalasa negativos.

    Pruebas bioquímicas para organismos entéricos

    Tabla 5: Breve descripción de las pruebas bioquímicas para organismos entéricos.

    Prueba Instrucciones breves Resultados probables
    TSA Medios de mantenimiento general para estafilococos Determinar la macromorfología
    Tinción de Gram Para confirmar la pureza del cultivo Los estafilococos son Gram positivos
    Estándar McFarland Diluya su organismo en un tubo de agua esterilizada para obtener una turbidez equivalente a un estándar de prueba de 0.5 McFarland. Sostenga su tubo diluido y el estándar de prueba de 0.5 McFarland contra la tarjeta de referencia McFarland con líneas negras para calificar con precisión la turbidez.
    Mac Racha de aislamiento. Incubar 24-48 horas a 37 ° C. Consulte la tabla de resultados probables a continuación.
    EMB Racha de aislamiento. Incubar 24-48 horas a 37 ° C. Consulte la tabla de resultados probables a continuación.
    Citrato Superficie de la raya solamente. Incubar sin tapar 24-48 horas a 37 ° C. Consulte la tabla de resultados probables a continuación.
    TSI Con una aguja, escoja el centro de una colonia bien aislada. Pinche el centro del tubo a 3-5 mm de la parte inferior. Retirar la aguja y rayar ligeramente la superficie de la inclinación. Incubar durante 24 horas a 37 ° C. Consulte la tabla de resultados probables a continuación.
    Urea Inocular fuertemente un tubo de caldo de urea. Agite el tubo para distribuir los organismos. Incubar durante 24-48 horas a 37 ° C.
    Escherichia coli Klebsiella pneumoniae Proteus vulgaris Pseudomonas aeruginosa Salmonella typhimurium Shigella flexneri
    Macromorfología Cremoso / Bronceado Medio Medio mucoide / bronceado Translúcido Difusible Translúcido Difusible Cremoso / Bronceado Medio Cremoso / Bronceado Medio
    FTM Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo Aerobio estricto Anaerobio facultativo Anaerobio facultativo
    Motilidad Móvil No móvil Móvil Móvil Móvil No móvil
    Catalasa Positivo Positivo Positivo Positivo Positivo Positivo
    Oxidasa Negativo Negativo Negativo Positivo Negativo Negativo
    Mac Rosa / Morado con precipitado Púrpura / amarillo con precipitado Medios amarillos incoloros Medios amarillos incoloros Medios amarillos incoloros Medios amarillos incoloros
    EMB Negro con brillo metálico verde Púrpura tal vez verde brillo metálico Incoloro o rosa Incoloro o rosa Incoloro o rosa Incoloro o rosa
    Citrato Negativo Variable Negativo Positivo Positivo Negativo
    TSI Inclinación amarilla
    Gas a tope amarillo
    Inclinación amarilla
    Gas a tope amarillo
    Inclinación amarilla
    Gas a tope amarillo, H2S
    Inclinación y tope de amplificador sin cambios Inclinación roja
    Gas a tope amarillo, H2S
    Inclinación sin cambios
    Trasero amarillo
    Urea Negativo Variable Positivo Negativo Negativo Negativo

    Agar Citrato Simmons inclinado

    Agar Citrato Simmons inclinado

    Principio

    Se utiliza para la diferenciación e identificación de Enterobacteriaceae sobre la base de la utilización de citrato, siendo el citrato la única fuente de carbono.

    Objetivo

    Las colonias capaces de utilizar citrato como fuente de carbono producen un aumento local del pH, cambiando el color del medio de verde a azul. Solo los organismos positivos al citrato crecerán en este medio.

    Procedimiento de prueba

    1. Inocular el organismo directamente sobre la superficie de un Citrato inclinado.
    2. Incubar aeróbicamente a 35-37 ° C.
    3. Examine el crecimiento y el cambio de color después de 18-24 horas de incubación.

    Interpretaciones

    Buen crecimiento con el color medio tornándose azul indicativo de Enterobacter aerogenes y Salmonella choleraesuis.

    Agar de azul de metileno de eosina (EMB)

    Agar de azul de metileno de eosina (EMB)

    Principio

    Un medio de placa diferencial para la detección y el aislamiento de las bacterias entéricas gramnegativas.


    ¿Qué es BrainMass?

    BrainMass es una comunidad de expertos en materias académicas que brinda tutoría en línea, ayuda con las tareas y servicios de biblioteca de soluciones en todas las materias, a estudiantes de todas las edades en los niveles universitario, universitario y secundario. Nuestros expertos académicos son todos doctores, maestrías o tutores de posgrado en sus materias, que han pasado por nuestro proceso de solicitud y selección. Hemos ayudado a miles de estudiantes a superar tareas difíciles, cursos y preparación de exámenes desde que comenzamos en 2002.

    Ofrecemos ayuda personalizada personalizada de nuestros tutores en línea, solo dénos su pregunta. Ofrecemos una biblioteca de soluciones de soluciones paso a paso listas para usar para cientos de miles de casos, asignaciones y preguntas de libros de texto que están disponibles para su descarga instantánea. Y ofrecemos una biblioteca de libros electrónicos que contiene nuestra propia serie & quotTodo lo que necesita saber & quot, diseñada para ayudarle a aprender y conocer todo sobre conceptos y problemas académicos clave. Y para respaldarlo, contamos con un increíble equipo de servicio al cliente de tiempo completo listo para ayudarlo con cualquier pregunta que pueda tener mientras explora y utiliza nuestros servicios.


    Cómo escribir un informe de laboratorio desconocido de microbiología »Wiki Ùtil Papel de laboratorio de microbiología


    En el pasado, ha sido vital distinguir las identidades de los microorganismos en el mundo. Conocer su identidad ha ayudado a diagnosticar numerosas enfermedades y ha descubierto el tratamiento más beneficioso. El propósito de este estudio fue identificar una bacteria Gram positiva y una Gram negativa de un cultivo mixto. Se aplicaron los métodos previamente estudiados y practicados en la clase del laboratorio de Microbiología para identificar dos bacterias desconocidas.

    El instructor de laboratorio entregó un tubo de ensayo con la etiqueta número 118, que consistía en dos bacterias desconocidas, una Gram negativa y una Gram positiva. Se siguieron técnicas estériles mientras se realizaban instrucciones precisas como se indica en el Manual de laboratorio de referencia.

    El primer procedimiento realizado para aislar un cultivo puro de la mezcla en el tubo de ensayo en un medio sólido. Un asa de inoculación estéril recogió bacterias del tubo de ensayo con lo desconocido y trazó una serie de líneas en zigzag a lo largo de dos placas de agar nutritivo, utilizando el Método de la racha en cuadrantes. Estas placas se incubaron durante dos días para permitir que las bacterias crecieran. Se estudiaron ambas placas, destacando sus características, las cuales fueron registradas en un diario. Creció una colonia distinta y se realizó una tinción de Gram en la colonia aislada. El procedimiento de tinción de Gram se siguió cuidadosamente de acuerdo con el Manual de laboratorio referido. Se identificaron bacterias gramnegativas en forma de bastoncillo utilizando el microscopio. El portaobjetos de vidrio y la placa de agar nutritivo se etiquetaron como Gram negativos y luego se almacenaron en el refrigerador. Las bacterias grampositivas no crecieron. Después de determinar la reacción gramnegativa, se realizaron pruebas específicas.

    Con el fin de identificar las bacterias Gram-positivas, una muestra del tubo de ensayo original se rayó en una placa de agar sal de manitol y se colocó en la incubadora a 37 grados Celsius. Solo había un tipo de bacteria que crecía. Este se aisló y se realizó una tinción de Gram. Ambas placas se etiquetaron y guardaron en el frigorífico. Se identificaron bacterias grampositivas con forma de cocos utilizando el microscopio. Se eligieron varias pruebas bioquímicas en base a la tabla de identificación que fue entregada por el instructor de laboratorio. Estas pruebas y resultados se registraron en el diagrama de flujo y en las tablas de las páginas siguientes para las bacterias Gram negativas y Gram positivas.

    Las tablas uno y dos enumeran las pruebas, propósitos, reactivos, observaciones y resultados.

    Todas las siguientes pruebas se realizaron con estas incógnitas:

    El número 118 desconocido fue rayado en una placa de agar nutritivo. Se realizó una tinción de Gram. Se determinó que era un bacilo Gram negativo. Los grampositivos no crecieron. Para identificar las bacterias Gram positivas, se colocó una muestra del tubo de ensayo original en una placa MSA. Se realizó una tinción de Gram que identificó cocos Gram positivos. La Tabla 1 y la Tabla 2 enumeran todas las pruebas bioquímicas, propósitos, reactivos, observaciones y resultados. Los resultados también se muestran en un diagrama de flujo.

    TABLA 1. Pruebas Gram negativas (-)

    Para determinar la reacción de gramos del organismo.

    Violeta cristal, yodo, decolorante, safranina

    Determinar si el organismo es capaz de utilizar citrato como fuente de carbono.

    Cambio de color de verde a azul

    Para determinar la fermentación de galactosa.

    Fermentador de galactosa negativo

    Para determinar si fermenta el manitol.

    Fermentador de manitol negativo

    Para determinar si hidroliza la gelatina.

    Se convirtió en líquido después de la refrigeración.

    Para determinar si fermenta el manitol.

    Medio cambiado de rojo a amarillo

    Fermentador de manitol positivo

    Para determinar la reacción de gramos del organismo.

    Violeta cristal, yodo, decolorante, safranina

    Para determinar si la ureasa hidroliza la urea

    Para determinar si hay catalasa

    El resultado de las pruebas de Gram negativos condujo a la identificación de Pseudomonas aeruginosa. Una tinción de Gram descubrió que las bacterias tenían forma de varilla. Se realizó una prueba de citrato de Simmons y el resultado positivo lo redujo a tres bacterias. Después de realizar una prueba de gelatina y galactosa, la única bacteria que quedó fue Pseudomonas aeruginosa. Un resultado negativo en una placa MSA verificó este resultado. Esta fue la identificación correcta porque se eliminaron todos los demás Gram negativos. No hubo problemas para encontrar esta conclusión.

    El resultado de las pruebas de Gram positivos condujo a la identificación de Staphylococcus aureus. Se colocó una muestra de la bacteria desconocida en una placa MSA. Se realizó una tinción de Gram que verificó cocos grampositivos. Este fue un resultado positivo para la fermentación del manitol que lo redujo a dos bacterias. Se realizó una prueba de urea negativa, que también la redujo a las mismas dos bacterias. Una prueba de catalasa positiva verificó que las bacterias en lo desconocido tendrían que ser S. aureus. Esta fue la identificación correcta porque todas las pruebas realizadas, identificaron S. aureus como la bacteria Gram positiva desconocida. El único problema que encontré fue durante la racha de aislamiento, los grampositivos no se pudieron aislar en una placa de agar nutritivo. Sin embargo, creció en una placa MSA y se aisló en una placa de agar nutritivo.

    S. aureus es una bacteria que se encuentra frecuentemente en el tracto respiratorio y en la piel. Es una causa común de infecciones cutáneas, enfermedades e intoxicaciones alimentarias, y no siempre es patógena (Tolan, 2011). A veces, las cepas asociadas a enfermedades producen toxinas que promueven infecciones graves en el cuerpo. Estas toxinas tienen proteínas que activan anticuerpos que provocan resistencia. Esta aparición de resistencia ha llevado a MRSA (resistente a la meticilina S. aureus), y es un problema mundial.


    Ver el vídeo: LA CANCION DEL CORAZON (Enero 2022).